2020年1月28日 星期二


書籍介紹:裘樂維勒的《二十世紀的巴黎》(Paris au XXe siècle/Paris in Twentieth century/Parizo en la dudek jarcentoj)

  在過年直前,我覺得我的生活平淡無味,所以趕快跑過去新北市24小時開放的圖書館,在那邊我借來了一本值得閱讀的中譯小說--《二十世紀的巴黎》。
  《二十世紀的巴黎》是一部由以豐富讀者想像力的科幻小說而聞名的裘樂
維勒(亦可稱為「朱爾凡爾納」)撰寫的小說。裘樂維勒於19世紀執筆時,這部小說因為其內容太前衛,不太會引人矚目,大眾對此抱持懷疑,所以遭到了出版社的拒絕。他撒手
寰宇之後,他的兒子米歇爾維勒接受某人的勸告,將父親的遺書從保險箱拿出來,整理列表公諸於世。這部小說(法文原版)最終出版於1994年,如果不是兒子米歇爾的幫忙,它也許永遠僅列在參考書目中而已。
這部小說,以工業發展巔峰的浪漫城市巴黎為背景,主角是一名專攻人文學的青年,雖然他以最優異的成績拿到拉丁文詩大獎,卻飽受大眾的嘲諷與歧視,在這個時代他的專長派不上用場。他已然活在白雲蒼狗的時代,在這個時代裡,修人文學課程的學生已經寥寥無數,相反地,理工學院一直都擠滿報名的學生,人們除了機械相關的東西以外,似乎都眼中無物,僅僅為了機械與數據而活下去。對機械操作笨拙的主角在無人情味的時代裡找不到合適的工作,結果無能為力地陷入絕境。
  我之所以選擇這部小說不只是因為這部小說精彩吸睛,更是因為這部小說展現作家對未來的預知。目前,全球的許多年輕人面臨就業難,專攻人文學的青年尤然,對就業的渴望日益強烈,隨著渴望,學校的功能有很大的變化。譬如說,大學原來應該是做學問的地方,然而現在大學變質為職訓所,其價值泡沫化了。總而言之,這部小說簡直反映了我們的現實。

  翻看這本書的時候,有一個部分很容易映入我的眼簾,給我留下深刻的印象,99頁到100頁之間有一首讚揚工業化的詩,對於這首詩,名為Jack的人說押韻押得很好,因為我剛看到的是中文版,我不能確定這首詩押韻好不好,所以我想看原文版的小說,我覺得用法文看這部小說也是滿不錯的。
以上是我對這部小說的心得,謝謝大家的閱讀。
  
  PS:老實說,中文版的小說只有台灣的蔡孟貞翻譯出來的。


沒有留言:

張貼留言