2020年1月28日 星期二


書籍介紹:裘樂維勒的《二十世紀的巴黎》(Paris au XXe siècle/Paris in Twentieth century/Parizo en la dudek jarcentoj)

  在過年直前,我覺得我的生活平淡無味,所以趕快跑過去新北市24小時開放的圖書館,在那邊我借來了一本值得閱讀的中譯小說--《二十世紀的巴黎》。
  《二十世紀的巴黎》是一部由以豐富讀者想像力的科幻小說而聞名的裘樂
維勒(亦可稱為「朱爾凡爾納」)撰寫的小說。裘樂維勒於19世紀執筆時,這部小說因為其內容太前衛,不太會引人矚目,大眾對此抱持懷疑,所以遭到了出版社的拒絕。他撒手
寰宇之後,他的兒子米歇爾維勒接受某人的勸告,將父親的遺書從保險箱拿出來,整理列表公諸於世。這部小說(法文原版)最終出版於1994年,如果不是兒子米歇爾的幫忙,它也許永遠僅列在參考書目中而已。
這部小說,以工業發展巔峰的浪漫城市巴黎為背景,主角是一名專攻人文學的青年,雖然他以最優異的成績拿到拉丁文詩大獎,卻飽受大眾的嘲諷與歧視,在這個時代他的專長派不上用場。他已然活在白雲蒼狗的時代,在這個時代裡,修人文學課程的學生已經寥寥無數,相反地,理工學院一直都擠滿報名的學生,人們除了機械相關的東西以外,似乎都眼中無物,僅僅為了機械與數據而活下去。對機械操作笨拙的主角在無人情味的時代裡找不到合適的工作,結果無能為力地陷入絕境。
  我之所以選擇這部小說不只是因為這部小說精彩吸睛,更是因為這部小說展現作家對未來的預知。目前,全球的許多年輕人面臨就業難,專攻人文學的青年尤然,對就業的渴望日益強烈,隨著渴望,學校的功能有很大的變化。譬如說,大學原來應該是做學問的地方,然而現在大學變質為職訓所,其價值泡沫化了。總而言之,這部小說簡直反映了我們的現實。

  翻看這本書的時候,有一個部分很容易映入我的眼簾,給我留下深刻的印象,99頁到100頁之間有一首讚揚工業化的詩,對於這首詩,名為Jack的人說押韻押得很好,因為我剛看到的是中文版,我不能確定這首詩押韻好不好,所以我想看原文版的小說,我覺得用法文看這部小說也是滿不錯的。
以上是我對這部小說的心得,謝謝大家的閱讀。
  
  PS:老實說,中文版的小說只有台灣的蔡孟貞翻譯出來的。


2020年1月18日 星期六

네모의 꿈


네모의

Giấc của Vuông

네모난 침대에서 일어나 눈을떠보면
從床起來後睜眼的話
네모난 창문으로 보이는 똑같은 풍경
望著方形窗看到的同樣的風景
네모난 문을 열고 네모난 테이블에 앉아
打開方形門後坐在方形桌
네모난 조각 신문 본 뒤
看完方形朝刊報紙後
네모난 책가방에 네모난 책들을 넣고
把方形書塞進方形包
네모난 버스를 타고 네모난 건물을 지나
搭著方形公車經過大樓
네모난 학교에 들어서면 또 네모난 교실
走進方型學校又走進方形
네모난 칠판과 책상들
方形黑板與書桌

네모난 오디오 네모난 컴퓨터 TV
方形音響 方形電腦、電視
네모난 달력에 그려진 똑같은 하루를
過著畫在方形月曆的日子
의식도 못한체로 그냥 숨만 쉬고 있는걸
只不過不自不覺地呼吸罷了
후렴副歌

주위를 둘러보면 모두 네모난 것들 뿐인데
環顧周圍,全部都是方形的東西
우린 언제나 듣지 잘난 어른의 멋진 이 말
我們常常聽到,大人之言
세상은 둥글게 살아야해
世界要圓滿地活下去
지구본을 보면 우리사는 지군 둥군데
看來地球儀,我們住的地球是圓圓的
부속품들은 왜 다 온통 네모난 건지 몰라
附屬品為何都是方形的,不知道
어쩌면 그건 네모의 꿈일지 몰라
搞不好那是方形之夢
2

네모난 아버지에 지갑엔 네모난 지폐
方形的爸爸的錢包裡面有方形紙幣
네모난 팜플렛에 그려진 네모난 학원
畫在方形小冊上面的方形補習班
네모난 마루에 걸려진 네모난 액자와
掛在方形牆上的方形畫框和
네모난 명함의 이름들
方形名片的名字
네모난 스피커 위에 놓인 네모난테입
放在方形揚聲器的方形膠卷
네모난 책장에 꽂혀잇는 네모난 사전
夾在方形書庫裡面的方形辭典
네모난 서랍속에 쌓여있는 네모난 편지
堆在方形抽屜的方形信件
이젠 네모같은 추억들
現在已是方形似的回憶

네모난 태극기 하늘높이 펄럭이고
方形太極旗飄揚在高天
네모난 잡지에 그려진 이달의 운수는
畫在方形雜誌的這個月的運數
희망없는 나에게 그나마의 기쁨인가봐
對沒出息的我來說是一讀二獨一無二的喜悅

후렴副歌

주의를 둘러보면 모두 네모난것들뿐인데
環顧周圍,整個都是方形的東西
우린언제나 듣지 잘난 어른이 멋진 이 말
我們常常聽到,大人的話
세상은 둥글게 살아야해
世界要圓滿地活下去
지구본을 보면 우리사는 지군 둥근데
看來地球儀,我們住的地球是圓圓的
부속품들은 왜 다 온통 네모난건지 몰라
附屬品為何都是方形,不知道
어쩌면 그건 네모의 꿈일지몰라 
搞不好那是方形之夢

歌曲的創作背景

  這首歌簡直是一首講哲理的歌,它以方形為主題,描述了滿城方形的日常生活。這首歌的歌詞具有強烈的童年回憶,每次聽這首歌,我就突然想起小學時代的好事壞事。當然,這首歌的歌詞還是縈繞在我的腦海中。我國小三年級的時候,首次聽到這首歌,聽完歌之後,跟幾個小屁孩聊到關於這首歌的話題,當時我對它們發問說:「假如不只房門和公車等的東西都是方形,而且連公車的輪胎都是方形的話,你們怎麼想啊?」,這句是發自肺腑的孩子般好奇心,孩子們一聽到就笑了起來。

這首歌的作者劉永碩,他將非常創新的主題體現在這首歌裡面,想一想我們環顧四圍時,所看到的東西幾乎都是否方形。我們週圍有很多方形的東西,譬如說,書本、冰箱、公車等等。如上所述,我小時候,曾問過連輪胎都是矩形,世界會變得怎樣?這樣的世界,我們也許難以想像吧?

  許多人曾經以為這是針對世界加以批判的歌,然而作者表明這首歌的主題語創作背景並非如此,而只是關於外星人的歌。遙遠的太空中有一顆方塊的行星,住在那裡的外星人要打算征服地球,因為它們的環境變得窳(ㄩˇ)劣。外星人入侵地球方式是利用心靈感應來射到地球,以便洗腦地球人,被洗腦的地球人自然而然地對方形的東西熟悉,最後他們努力把地球上的所有東西改造成方形。

  無論如何,我認為,這首歌簡直是講哲理的歌。我們一大早起床,就看到的東西大部分是方塊的。這就是說,我們已活在科技進步的文明時代裡,方形與人類文明,必定是形影不離的關係。方形的韓文是사각형(四角形),純韓文為네모, 네모的辭源是네(넷: 四)+모(모서리:稜角),即有四個稜角的東西。

  你們一想到稜角就會覺得如何?老實說,我一想到稜角就會有種不能說的強迫症,因為我的眼睛真的不能直接看稜角或鋒利的東西,如果直接用肉眼看它們的話,我一定會承受難以想像的痛苦。韓文中的모來自於모나다, 其意思是貶義,是挑剔、嚴格的意思。

  當然,我們生活當中吹毛求疵是不可避免的事,有時候看起來像是絆腳石的它們,也可以當墊腳石來幫忙解決許多問題。其實,我們人類的文明是由吹毛求疵的人發展起來的,如果沒有吹毛求疵的過程,那我們人類早就被淘汰了。但是吹毛求疵的人在現代生活上是許多人的敵意,因為它們反而給我們添麻煩,起到絆腳石作用而已。

  所以這首歌告訴我們的道理是與其吹毛求疵,不如追求圓滿的生活,這首歌的教訓是세상은 둥글게 살아야 해(世界要圓滿地活下去)